Jump to content

What does "Bleeder" mean?


Oversleep

Recommended Posts

I'm asking because today I got my hands on Polish translation. While reading in English I hadn't bothered with it, as I assumed it meant somebody who bleeds or make someone bleed. Like bloodletting.

I was surprised it was translated as "barber surgeon" (this term totally sounds better in my language).
 

So here I am: what does it really mean? Are there other meanings? What did you think it meant?

Link to comment
Share on other sites

So far as I know it's most common connotation is one who bleeds or, given it's an assassin name, one who makes others bleed. Maybe I'm just bad with english and linguistic origins, but it doesn't have any other meanings i know of.

Link to comment
Share on other sites

I checked the dictionary on my phone and it says "Someone who bleeds easily, such as a hemophiliac". I'd be surprised if that was the meaning Brandon was going for, though the other option was a baseball term, which is even less likely I would bet.

Actually... "A ground ball that barely passed between two infielders" has interesting connotations here.

jW

Link to comment
Share on other sites

Personally, I felt it fit well with some of her comments where she seemed to see herself as a "healer" of sorts; bleeder could, in that context, have connotations involving archaic medical practices, like leeching and bloodletting. This seems to be supported by the Polish translation that you've given. ("Barber surgeon" was a term for battlefield medics during medieval times, when practices like those were common.)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Bleeders were also a gang in old England/Britain. I think this was just after the industrial revolution there. They were a "gentleman" gang because they didn't steal things, only hurt people. They used nasty weapons specifically to make other people bleed more, hence "Bleeders".

 

So it might have a touch of historical context there too.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 months later...
12 hours ago, Kelsier's Boxing Glove said:

This is an incredibly awesome translation and I'm bumping this thread for it. She even described herself as "the surgeon" when asked. I applaud whoever did it, doubly so if it's a single word in Polish.

It is. (the female term: "Cyruliczka"). And truth be told, it sounds quite awesome used in that context.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  • Chaos locked this topic
Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...