This has been REALLY bothering me ever since I laid my eyes on that book. And I have a huge problem with the fact that Shallan discovers the use of puns and rhyming words. This is kind of a vent post where i complain about an inconsistency.
Sanderson mentioned that everything that we read is translated from the local language to English. (I have some other questions about the illustrations and the mix of Women's Script and English, and sometimes Steel Alphabet but that's a discussion for a later date.) Proper names and unique terms are written in the native tongue (Roshar, Navani, spren) but common words are usually translated. This is a cosmere-wide thing, seen when worldhoppers talk to locals.
So the reason that the in-world poems, Ketek, work so well is because they don't use rhymes/rhythm like traditional English poems do. Instead, they're built off the symmetry of words, which are translated. I've always loved this concept, it uses that idea of translation to make a poem without rhyming. It's why I loved the fact that there has never really been any examples of rhyming.
Now. I don't have the specific passages because I don't have the book, but Shallan tries using puns in a couple of places. I (shamefully) giggled at a few of them yes.
But these puns. You have me believe that Shallan uses words that not only rhyme well enough for the joke to work, but they also mean something that makes sense in the context of the joke, and makes sense in the context of the scene? This whole pun just so happens to work in Alethi/Veden/Thaylen, just as well as it would in English?
If I said, "Why won't crabs lend you money? Because they're shell-fish!" in one language, and then translated it into another language, it would sound like "Because they're crustaceans!" And the joke is lost because that sounds nothing like selfish.
But if I didn't make a punchline that relies on rhymes, like "Because they're penny-pinchers!" Then that would work, since you can just turn that into "Because they're peso-pinchers!" And it would still be considered a bad pun, just not one that needs a rhyme to work!! That's all she needed to do!! Just don't rhyme!!!
I can vaguely remember a similar problem in TotES, where Hoid was complaining about "barbarian rhymes" too. But it's okay because it's Hoid we're talking about, there's probably a plausible explanation. Maybe Hoid and the Sorceress learnt English and used it for her curses.
One rhyme makes a coincidence. Two rhymes make a pattern. Three rhymes will make me angry. I dunno. Does anyone have any explanation that makes thematic sense? Does anyone have any explanation that will make me less upset? Can someone just come up with a lie to make me feel better?