Jump to content

Recommended Posts

Posted
4 hours ago, Condensation said:

'Tis true.

I just realized, shouldn't that be *can probably tell?

Yep, you're right. I'm fixing that now!

  • 1 month later...
Posted (edited)

I would like to suggest that our name be changed to the Language Police, with departments of grammar and syntax, spelling, quotations, and others to be added when needed.

Edited by Doomstick
Posted
7 hours ago, Doomstick said:

I would like to suggest that our name be changed to the Language Police, with departments of grammar and syntax, spelling, quotations, and others to be added when needed.

I support this motion. 

Posted
22 hours ago, Doomstick said:

I would like to suggest that our name be changed to the Language Police, with departments of grammar and syntax, spelling, quotations, and others to be added when needed.

I second this motion.(That's how you do it, Ene. XD )

Posted
10 hours ago, Frustration said:

Helow?

ane1 whome?

I assume that this is a misspelling of below followed, by a line break, then an... interesting way of writing methane, then a misspelling of whom. I must, however, inform you that in this situation one would use who, not whom.

Translation: Who is below methane?

 

To answer, I would guess Lithium and Silicon.

Posted (edited)
6 hours ago, Doomstick said:

I assume that this is a misspelling of below followed, by a line break, then an... interesting way of writing methane, then a misspelling of whom. I must, however, inform you that in this situation one would use who, not whom.

Translation: Who is below methane?

 

To answer, I would guess Lithium and Silicon.

Oui whin thesse!

Edited by Frustration
Posted
1 hour ago, Frustration said:

Oui whin thesse!

Okay, so that is three different languages.  "Oui win esse!" translates from French and Latin (and English) to be "yes win to be!"  However, the languages may have messed up the word order, and you may have forgotten to conjugate esse, making the meaning of this "yes to being [the] win!"

Posted
12 minutes ago, Doomstick said:

Okay, so that is three different languages.  "Oui win esse!" translates from French and Latin (and English) to be "yes win to be!"  However, the languages may have messed up the word order, and you may have forgotten to conjugate esse, making the meaning of this "yes to being [the] win!"

Oim for paralel unevirzes ahed ov yu.

Posted
17 hours ago, Doomstick said:

I assume that this is a misspelling of below followed, by a line break, then an... interesting way of writing methane, then a misspelling of whom. I must, however, inform you that in this situation one would use who, not whom.

Translation: Who is below methane?

 

To answer, I would guess Lithium and Silicon.

Doomstick, you're the best. Thanks.

Posted
28 minutes ago, Condensation said:

Doomstick, you're the best. Thanks.

*finger guns*

10 hours ago, Frustration said:

Oim for paralel unevirzes ahed ov yu.

Oh im for para lel uni vir zes head ova you.

So, here you appear to have forgotten that you had written "for" when you had put the Spanish translation of it in. "[L]el" is probably an alternate spelling of lul, which derives from lol, so it would mean laughing.

Oh im for laughing uni vir zes ova you.

Uni is the prefix for one, vir is Latin for man, zes is six in dutch, and ova is eggs in latin.

Oh im for laughing one man six eggs you.

Now that this is all English, I will fix up your grammar, capitalization, punctuation, and syntax, which have obviously been messed up in translation. 

Oh, I'm laughing for one man, you six eggs.

Here, I realize that you actually meant for there to be two "for"s in this sentence.

Oh, I'm laughing for one man, you for six eggs.

Posted
42 minutes ago, Doomstick said:

*finger guns*

Oh im for para lel uni vir zes head ova you.

So, here you appear to have forgotten that you had written "for" when you had put the Spanish translation of it in. "[L]el" is probably an alternate spelling of lul, which derives from lol, so it would mean laughing.

Oh im for laughing uni vir zes ova you.

Uni is the prefix for one, vir is Latin for man, zes is six in dutch, and ova is eggs in latin.

Oh im for laughing one man six eggs you.

Now that this is all English, I will fix up your grammar, capitalization, punctuation, and syntax, which have obviously been messed up in translation. 

Oh, I'm laughing for one man, you six eggs.

Here, I realize that you actually meant for there to be two "for"s in this sentence.

Oh, I'm laughing for one man, you for six eggs.

Fio de flawe gems hurnt inferr

 

Posted
On 11/16/2020 at 1:30 PM, Shard of Reading said:

Whel stohrms. Ihm ot ove prahctic fur beeng idot. Eye ned toh rhemehmber howh to mspll.

Heha. Wasshup peeepleee. Wellle takitoverinasecond! He haha he 

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...