Jump to content

Channelknight Fadran

Members
  • Posts

    21457
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    95

Everything posted by Channelknight Fadran

  1. "Kay, uh... bird lady!" Ayia had forgotten her name. Blast. "Kay, do you know what this thing is? Or...?"
  2. Ayia zipped up beside the thing and swiped at it with a metal quarterstaff.
  3. That seems a little excessive...
  4. Ayia opted to be a little less irreverent of the specter, but passed it by as well regardless.
  5. That seemed like a good enough explanation to her. Blast, this day really couldn't get much weirder... Still, it was as good a time as any to bring out her Line again. Extending from a bubble of nothing came a thick wire of dark metal, shooting into the darkness of the cave like a viper - and with a quick glance behind her Ayia leapt atop the Line, crouching to let the wind blow around her. Friction vanished upon her contact with the Line, her momentum from the run carrying her along in an unimpeded line up and through the cavern.
  6. Wailing and static in her ears, spots in her eyes... some kind of siren, maybe? Or some kind of regional equivalent, anyways. "Do you know what that thing is?" Ayia shouted ahead, though she kind of doubted that the bird lady could hear it.
  7. "Nani?" It was a word she'd picked up from Martin's old archives. Something called japanese? Ayia figured that the grumpy bird lady knew what she was doing, jogging along after them. Well that's a little strange...
  8. "Oh. Thanks." Ayia smiled.
  9. Things I don't like about Brando Sando:

    (to clarify he still is one of my favorite authors)

    • He's good at wordcraft, but he's no linguist. Whenever I read a fantasy story set in another world without romans in its history, I can only imagine that they aren't speaking english or some other latin-based language... but then sometimes he seems to forgor this. There was a part in Oathbringer (I think) where the MCs were making puns about something, and then in Alloy of Law Marasi literally uses the word "ergo" at some point. Most of the time I'm never bothered by this but the few times these slip-ups occur, it really does drag me out of the story.
    • Some of the climactic stuff is lost on me. Dunno why... maybe I just find them to be too melodramatic? Almost anime-like in its character proportions, so I never feel like I'm connecting well to said characters in their moments of triumph. It's like "I WILL PROTECC" and then BOOM - Stormlight buff. The kinds of ideals that the characters embody seem really beyond the human scale as I understand it, though to be fair that's actually the case with most authors nowadays.
    • Hoid. I don't like Hoid. I stopped liking Hoid when Hoid stopped being a cameo and started being a character. All of a sudden he's a million times more human, and all the magic is gone. What's more, reading his words of wisdom now feel much more arbitrary than they really ought to be.
    • I think that's it
    1. Show previous comments  4 more
    2. DramaQueen

      DramaQueen

      I don't think ergo sounds pretentious, but okay.

    3. Frustration

      Frustration

      Brandon actually has an explanation for the puns and stuff

      Spoiler

      ketsugi

      I'm not terribly fond of puns in fantasy unless the author expects us to believe that the characters are either speaking English or that the language that they are speaking has exactly the same puns.

      Brandon Sanderson

      It's neither one. Generally, the authors you're reading are pretending their books are in translation--and are generally providing an appropriate English pun to convey the tone of the scene. It happens in the real world, too. My books are all in English originally. When my translator for the Taiwanese editions, for example, runs across a pun, she often constructs a pun that works in the context in her language. The actual words are different, but the idea of "This character is making a wordplay quip" remains.

      ketsugi

      Thanks for the reply. One of my favourite things about this subreddit is the interaction with authors.How do you extend this to foreign languages within the world, then? For example, Tolkien's various languages, or the Old Tongue in Wheel of Time. Do we assume that the imaginary translator decided not to translate those phrases? If so, why?Made-up example:

      "Supercalifragilisticexpialidocious," Tom muttered under his breath.

      As, perhaps, opposed to:

      "This is a truly stupendous event," Tom muttered under his breath, in Poppinish.

      Brandon Sanderson

      The idea is that the imaginary translator (who is basically the author) is trying to preserve the proper tone. Any time one of those phrases is written, the author COULD have just written the translated version. Why didn't they? There are a ton of reasons, but the most likely is to preserve the feeling the characters have in interacting with something they don't understand. This extends to which words we choose to translate even from the world. In Stormlight, I use the word 'havah' for a Vorin dress. Yet I call a coat simply a coat. There's a balance between not overloading the reader and providing setting immersion, and also a distinction between an article of clothing that is meaningful culturally and one that is less so. Being able to make these kinds of decisions is like adding a pinch of exotic spice to your broth, making it a unique and savory experience, and is part of what I love about fantasy over other genres.

      https://wob.coppermind.net/events/188/#e4911

       

       

       

       

       

      Though I agree on Hoid, he was much better as the all knowing trickster.

    4. Szeth Pancakes

      Szeth Pancakes

      I’ve seen that WoB, but I personally disagree. That’s why I like Ann Leckie’s books — she’s super strict with in-world, in-character perspective, and she integrates the foreign language into her worldbuilding, instead of treating it like something to be translated and localized. It’s more work for the reader, but imo the payoff is much better.

      This is just my opinion, though, and I’m aware that most people feel differently about it. Brando isn’t wrong; it’s just subjective.

  10. @Frustration @DramaQueen @Edema Ruh @Justice_Magician
  11. "Okay, but..." Ayia sighed. "Where am I supposed to go? I don't know the area."
  12. "Hey wait! Goodness, geeze..." Ayia jogged after her. "I'm sorry! Listen, I shouldn't of... I wasn't treating you like a person. I'm just a little freaked out okay? This sort of thing doesn't usually happen to me. Or... well, I guess it does, but not that usually. What I'm trying to say is I need help and I didn't mean to offend you."
  13. "I mean other than fire? Not that fire isn't cool. Or... interesting. Not that fire isn't... yeah."
  14. "Aaaaand... that does what?"
  15. "Like I said, I'm Ayia." She waved, smiling a little. Did bird people smile? "Not spelled how you think it is. Uhm... if you do spelling here, anyways. Anyways, anyways, anyways... uhhh... I'm from a place called Edo, but if you've heard of it then it's in the Beorin Collective. Our magic there... ah, do you guys have magic?"
  16. Ayia shrugged. "Probably? Maybe? It's a little complicated, but basically I'm not from... here."
  17. "Great. Yeah, I got here because of portal opened up in the middle of nowhere and dropped me into that storm out there."
  18. "So you guys have interplanetary travel here? Is that, like... spaceships? Or portals?"
  19. "That's a cute name."
  20. Me: I think Ayia needs a new outfit design. Let's come up with an easy pose to change her getup

     

    Also me:

    Ayiakickinghide.jpg.f8842dfcff3839bd651f2a7f10ae8b61.jpg

    1. PyroPhile

      PyroPhile

      That looks amazing

×
×
  • Create New...