slontze he/him Posted November 22, 2018 Posted November 22, 2018 hey there. how do you guys think one can introduce this tensor thing in a new language. in other words which approach is better, through the anatomic meaning of the word or the mechanical approach? 1
TwiLyghtSansSparkles she/her Posted November 22, 2018 Posted November 22, 2018 How do you mean? Do you mean, how best to translate "tensor" into a different language? 3
slontze he/him Posted November 22, 2018 Author Posted November 22, 2018 2 hours ago, TwiLyghtSansSparkles said: How do you mean? Do you mean, how best to translate "tensor" into a different language? yes, exactly 1
Ashertliden Posted November 22, 2018 Posted November 22, 2018 (edited) I mean, its the name of a device, so you could probably leave it as is and simply explain its functionality. It's not an especially descriptive word in english anyway. Edited November 22, 2018 by Kal-Eldin 3
slontze he/him Posted November 23, 2018 Author Posted November 23, 2018 13 hours ago, Kal-Eldin said: I mean, its the name of a device, so you could probably leave it as is and simply explain its functionality. It's not an especially descriptive word in english anyway. i've considered that, but it's fun to introduce a word to your own language, even if the source is a made up one. 1
TwiLyghtSansSparkles she/her Posted November 23, 2018 Posted November 23, 2018 5 hours ago, slontze said: i've considered that, but it's fun to introduce a word to your own language, even if the source is a made up one. You could always look at the function of tensors, put it in as few words as possible, and then mash a couple of those words together. Or, if there’s a word that might have several different meanings (maybe an official meaning, a connotative meaning, and a slang meaning) you could play around with that. 1
+Ark1002 Posted November 24, 2018 Posted November 24, 2018 I've got an idea. What language do you speak? EXAMPLE (Spanish): Ten ----> Diez Sor (Hungarian) ----> Fila New name: Diezfila. Don't judge. 2
Archer he/him Posted November 26, 2018 Posted November 26, 2018 I agree that using the original word would be best, but if you really want to translate it and don't mind an imperfect translation that drops a few spaces in the name of sounding cool, my suggestions are as follows: Spanish: polvomitón or guante pararomper French: poussièrizer or gante fracasser
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now