Jump to content

Recommended Posts

Posted
DISCLAIMER:

If you don't know Polish, this is a disclaimer telling you that you won't find anything interesting here.

Sincerely, Oversleep.

 

Jako że polski fandom powoli rośnie w siłę, a niektórzy trafiają prosto tutaj na 17thShard, to pragnę poinformować że istnieje grupa na FB oraz grupa poświęcona Archiwum Burzowego Światła. Do tego istnieje rozwijająca się strona internetowa - piszę tam artykuły pod nickiem "Odpryskowy".

Z kolei ci bardziej doświadczeni fani by się przydali w niesieniu wiedzy o Cosmere :)

 

  • 3 weeks later...
Posted

O, nawet nie zauważyłem, że ten temat założyłeś :P więc podbiję go do góry, żeby nie spadł za nisko :)

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...
Posted (edited)

Polskie tłumaczenie mnie trochę dobija. "Infusion" jak napełnianie, świetnie. Ale czemu "Investiture" to "Napełnienie"?! Rozumiem że może być problem kiedy się operuje czasownikiem "Invest", no ale bez jaj - jest wyraźna różnica między "Invested object" a "infused object"! "Infusion" to termin typowo Rosharański (Rosharski? z Rosharu.) i odnosi się do (generalnie) klejnotów, podczas gdy "Invested" oznacza dowolny obiekt zawierający Inwestyturę, bez różnicy czy to metalmyśl, Ostrze, Elantrianin czy arcyburza.

Ja się osobiście trzymam tłumaczenia "Inwestytura" i "Inwestować" (czasem ciężko to wcisnąć w zdanie, no ale czasem się jednak da).

Edited by Oversleep

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...