Jump to content

PAS

Members
  • Posts

    8
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by PAS

  1. Odium is now free (which, as Sedside pointed out, was supposed to be the worst thing that could ever happen, then is suddenly OK), but that doesn't mean that Roshar is free from Odium, who rules over most of the planet. Odium is part of Retribution, and unlike Ruin and Preservation, Odium and Honor don't necessarily hobble each other.
  2. Agreed. Teravangian and Hoid called Dalinar's choice a stroke of genius, but it's really hard to swallow, despite the justification provided -- that it'll force other shard vessels to act. Teravangian is now the most powerful shard vessel in the cosmere, and what can the other vessels do, especially without damaging Roshar?
  3. It was brash, even brainless of me to break the news to you so brutally. I'm sorry for bristling up like this; I didn't mean to bring up this issue so brazenly. I feel like a brat now. Hats off to you for seeing the bright side of a brakish situation. Bravo! You're still wrong, though. I should know; I'm one of those aliens who know, I mean, everything. And there are many delicious breads. I'm partial to some, such as wallnut bread, but the baker's skill often makes a greater difference than does the type of bread. PA P.S. "The Aliens Who Knew, I Mean, Everything" is a short story by George Alec Effinger. It was nominated for the Hugo, the Nebula, and the Locus. Read it, if you have the opportunity; it's a lot of fun. P.P.S. I spent a few years in New York. I did consume some acceptable bagels there. (Don't tell Pam I said this.) P.P.P.S. My favorite the art pieces among those you posted are the illustration of Elend introducing Vin, the portrait study of a lady with cyan hair, and the Howl's Moving Castle painting (the movie left me nonplussed, I must say, but the novel got on my reading list). Oh, and the avocado girl, because she's as cute as the very idea of transforming a frigging avocado sticker into a character.
  4. It's a pleasure to meet you too, Robin. <said in a gruff, intimidating voice> <groan> Not you too! I already have a poet friend who's trying to convert me to the Cult of the Bagel. Rust, what's WRONG with you people? I'm French! I'm well aware that bagels are an inferior breed of bread. Not accomplished, just old. I might have become accomplished if I'd kept my eyes on the mountain, instead of either scattering my efforts or focusing them on the wrong object. That said, yes, translation is very interesting. It teaches you a lot about the two languages involved and allows you to really grok an author's style. I have two memories, and I don't know if they're compatible. I remember discovering Elantris, loving it, and buying the first Mistborn book as soon as it came out. But I also remember listening to the excellent Graphic Audio version of Elantris, which may have come out after the first Mistborn book, I'm not sure. What's sure is that an awful lot of time has passed in the blink of an eye.
  5. They might, knowing that sooner or later, this will end up in print in one anthology or another.
  6. I found a few typos, in case someone collects them. I haven't found another thread for that for this book. Long Chills - typos - Sicart.docx Long Chills - typos- Sicart.pdf
  7. I sent my "report" shortly after receiving my backer's copy, so before the book was officially released, but I don't know if this report was ever read, so I'm posting it here too. The Frugal Wizard’s Handbook - comments - Sicart.docx The Frugal Wizard’s Handbook - comments - Sicart.pdf
  8. Hi, my name is Pierre-Alexandre. I taught French language and composition in college, and a few of my students won international prizes. One even won against Orson Scott Card … and myself. So I failed him, of course. I gave my one-year notice when I finally admitted to myself that my workload (90 hours per week, mostly spent correcting copies) wasn’t ever going to decrease. For seven years after that, I earned a living as a copy editor, in English, mostly for scientific articles (most of them written by native English speakers, yes). I’ve also worked as a translator, on occasion, from French to English and English to French (I translated stories from Scott Card, Janis Ian, Dean Whitlock, etc.). What else? One of my own stories was a finalist for the Mike Resnick Memorial Award and the Jim Baen Memorial Award, and so lost twice. Aaand that’s about it. So many years, so little to say. PA
×
×
  • Create New...