north Posted April 3, 2011 Posted April 3, 2011 (edited) Would somebody please help me with the meaning of the The Ninth Essence for my translation. Which is it of the following, or something different? Talus - A sloping mass of rock debris at the base of a cliff. - the bone of the ankle Thanks in advance. Edited April 3, 2011 by north
SOM1else he/him Posted April 4, 2011 Posted April 4, 2011 Would somebody please help me with the meaning of the The Ninth Essence for my translation. Which is it of the following, or something different? Talus - A sloping mass of rock debris at the base of a cliff. - the bone of the ankle Thanks in advance. What exactly are you refering to? I don't recall any mention of a Ninth Essence from when I read WoK. If you put up the page number of where you saw it mentioned I might be able to figure out what it is. Also what kind of translation are you working on?
Chaos he/him Posted April 4, 2011 Posted April 4, 2011 If you mean Essence 9 in the Ars Arcanum, it is: 9 Tanat. Gemstone: Topaz. Essence: Talus. Body Focus: The Bone. Soulcasting Properties: Rock and Stone. Primary/Secondary Divine Attributes: Dependable/Resourceful
Cuaiir he/him Posted April 4, 2011 Posted April 4, 2011 If you mean Essence 9 in the Ars Arcanum, it is: 9 Tanat. Gemstone: Topaz. Essence: Talus. Body Focus: The Bone. Soulcasting Properties: Rock and Stone. Primary/Secondary Divine Attributes: Dependable/Resourceful I think that's what north is trying to get at. is it the sloping mass of rock debris at the base of a cliff, or is it the bone of the ankle?
Chaos he/him Posted April 4, 2011 Posted April 4, 2011 Oh, right, I get it now. Since its body focus is Bone and its Soulcasting Properties refer to rock, uh... I would guess that "Talus" refers to both of those things at once?
north Posted April 5, 2011 Author Posted April 5, 2011 The ongoing translation is for a major Bulgarian publisher. So, is it the rock debris, or is it the bone of the ankle? In Bulgarian these 2 words are different.
Chaos he/him Posted April 5, 2011 Posted April 5, 2011 Unfortunately, there is no such distinction in English.
SOM1else he/him Posted April 5, 2011 Posted April 5, 2011 Talus is latin for the Ankle Bone, it doesnt refer to Rock/Stone at all, In the Chart it is the Body Focus of Topaz, The Soulcasting Properties is Rock/Stone and so would be a different word.
north Posted April 5, 2011 Author Posted April 5, 2011 (edited) Talus is latin for the Ankle Bone, it doesnt refer to Rock/Stone at all, In the Chart it is the Body Focus of Topaz, The Soulcasting Properties is Rock/Stone and so would be a different word. Thanks, I was on the same opinion. BTW, any ideas about the nature of Lucentia - the 4th Essences? Edited April 5, 2011 by north
Chaos he/him Posted April 5, 2011 Posted April 5, 2011 Talus is latin for the Ankle Bone, it doesnt refer to Rock/Stone at all, In the Chart it is the Body Focus of Topaz, The Soulcasting Properties is Rock/Stone and so would be a different word. Actually, judging from Dictionary.com, it means both. http://dictionary.reference.com/browse/talus
Silus - Shard of Flame he/him Posted April 5, 2011 Posted April 5, 2011 They mean the specific interpretation meant in the book, not just what the word means. I doubt Roshar has the same word for both like English.
SOM1else he/him Posted April 5, 2011 Posted April 5, 2011 Did some digging about Lucentia and I'm pretty sure it's not English. Did some more digging however and found that it is a Dutch word. I found an online dictionary herethat has multiple languages and got the Dutch definition/synonyms (I don't know dutch so I don't know really what it is het lichten, het glanzen, glans, het schitteren, schittering, het stralen, straling;, I used google translate (which probably isn't the best source but the only one I have access to) and it translates to the lights, shining, shine, shine it, shine, blasting, radiation; This Latin Dictionary here doesn't have Lucentia but it looks like some of the words share the same root as it lucidus : -a-um, shining, bright, clear.lucinaria : lamp. An Italian to English translation here gives 'lucente' trovato anche in queste voci:Inglese: bright - glossy - jet-black - liquid - lustrous - shining - shiny - sleek - spick-and-span - starry lucente: WordReference English-Italiano Dictionary © 2011 Principal Translations/Traduzioni principali lucente adj (brillante) shining lucente adj (brillante) shiny Additional Translations lucente adj lustrous So I don't have any precise translation of what Lucentia would be in Way of Kings but I wonder if it is refering to Gemstones that glow with Stormlight but I am not sure. Maybe we could get Peter to give us a better deffinition on what Lucentia is in that context.
north Posted April 6, 2011 Author Posted April 6, 2011 Did some digging about Lucentia and I'm pretty sure it's not English. Did some more digging however and found that it is a Dutch word. I found an online dictionary herethat has multiple languages and got the Dutch definition/synonyms (I don't know dutch so I don't know really what it is , I used google translate (which probably isn't the best source but the only one I have access to) and it translates to the This Latin Dictionary here doesn't have Lucentia but it looks like some of the words share the same root as it An Italian to English translation here gives So I don't have any precise translation of what Lucentia would be in Way of Kings but I wonder if it is refering to Gemstones that glow with Stormlight but I am not sure. Maybe we could get Peter to give us a better deffinition on what Lucentia is in that context. I also hope we will be given more precise explanation in the next books.
11thorderknight Posted November 20, 2012 Posted November 20, 2012 The Essences don't necessarily need to be an actual physical thing - that's why there are separate body focuses and soulcasting properties. Lucentia, therefore, is the essence of light, clarity, crystal, sight, etc. Another essence, Foil (related to metal and the nails) might be the property of being strong yet malleable, able to cut when sharpened, etc. Talus is the English word for ankle bone, yes, but it is also an older English word for a buttressing hill (a structural part of a castle). Both words derive from Latin, meaning support. Fits right in with Resolute/Builder, doesn't it? 1
name_here Posted November 21, 2012 Posted November 21, 2012 Pretty sure it's referring to a rocky slope. It appears to be connected to the order of the Stonewards.
CabbageHead he/him Posted November 22, 2012 Posted November 22, 2012 Pretty sure it's referring to a rocky slope. It appears to be connected to the order of the Stonewards. I'm going with 11thorderknight. None of the Essences are going to be literal translations of the word they are associated with, rather they are somewhat associated with the linguistic root of the word, in that they were correlated with something, the understanding of which may change over time but which's general meaning will remain somewhat constant.
Recommended Posts