Jofwu Posted December 5, 2017 Author Report Share Posted December 5, 2017 Another small timeline/birthday thing... Adolin was born in 1151.1 (+/- 3 months) based on "23 years ago" in ch.49 (I'm thinking it's 1150.9 based on his "sign of the nine" comment) Evi joined Dalinar on his campaign in 1155.6 (+/- 3 months) based on "18.5 years ago" in ch.52 Gavilar asks Dalinar to return to the Rift in 1163.2 (+/- 3 months) based on "11 years ago" in ch.66 Dalinar assaults Rathalas in 1163.2 (+/- 3 months) based on "11 years ago" in ch.71/76/77 There must have been some travel time between those last two bullets, presumably taken care of in the error range of the rough dates given. In ch.66 Evi mentions that she has been on campaign with Dalinar for 7 years. Relative to ch.52 that would put this flashback 11.5 years ago. So let's say ch.52 is a bit less than 18.5 years ago and ch.66 is a bit more than 11 years ago. The error swallows the difference and Evi's "7 years" comment fits nicely. Great. In ch.66 Dalinar says Adolin is "12--nearly 13". Adolin shouldn't turn 13 around 1164.1. We could assume there was error in the ch.49 date, and put it perhaps as early as 1150.8. And we could say 12.5 years old equals "nearly 13" to Dalinar, which together would put the ch.66 date as 1163.3. The assault on Rathalas could happen a month or two later and be within the error range. But the problem with this is that Evi's "7 years" comment implies she joined him around 1156.3, which is only 17.9 years ago rather than the 18.5 implied for ch.52. Maybe Evi is being generous, and it's been more like 7.5 years. But in this case I feel like we're straining (1) the timing of Adolin's birthday, (2) Dalinar's concept of "nearly" a year older, (3) the travel time for an army to reach Rathalas from the Jah Keved border, and (4) Evi's accuracy/patience. Maybe all of those assumptions are right, but I wondered if maybe it should just say that Adolin is "11--nearly 12" or just plain "12". 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ccstat Posted December 6, 2017 Report Share Posted December 6, 2017 US Kindle version loc 18668 (ch 99) has an odd line break. The word "coatrack" is hyphenated coa-track rather than coat-rack. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
digitalbusker Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 On 11/29/2017 at 1:46 PM, RShara said: It seems odd, since she talks about the humidity being bad for books. Plant life doesn't seem like it would matter in that context. So it seems odd that she'd be complaining about humidity, mention rampant plant growth, then switch back to humidity. She likes living in a place with weak storms, and wishes that didn't mean she also has to put up with humidity. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RShara Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 1 hour ago, Ookla the Busker said: She likes living in a place with weak storms, and wishes that didn't mean she also has to put up with humidity. Yes, that's what I'm saying. So what does verdant plant growth have to do with that (what she has to put up with). 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joe ST Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 in this context RShara I believe the humidity may lead to molds and spores and such things, which is what the fecundity is about. see similar efforts at museums etc to keep pieces cool & dry to stop destruction through growth. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CambridgeComma Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 On 11/16/2017 at 8:44 PM, kari-no-sugata said: Chapter 102 (Celebrant): Chapter 103 (Hypocrite): Both of these should be "off" rather than "of" I would say. Both from UK iBooks edition. These have been fixed in my current version, but I found another such error in Chapter 103 (Hypocrite): Quote Nohadon leaped of the side of the balcony. I'm pretty sure I've also seen yet another such error earlier in the book, but I don't remember where... Kindle Edition 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CambridgeComma Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 7th last paragraph of Chapter 104 (Strength): Quote "... To her mind, the only scholarship of importance was stufy, dusty writings of old philosophers. ..." Should be "stuffy". Kindle Edition 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CambridgeComma Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 Kindle Edition Chapter 108 (Honor's Path): Quote ... probably outlining their plan. Such that it was. Shallan tucked... Shouldn't that be "Such as it was"? 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RShara Posted December 7, 2017 Report Share Posted December 7, 2017 8 hours ago, Joe ST said: in this context RShara I believe the humidity may lead to molds and spores and such things, which is what the fecundity is about. see similar efforts at museums etc to keep pieces cool & dry to stop destruction through growth. But why would she talk about humidity, then switch to plants, then to hoping for a solution to humidity? It's not a logical flow. Anyway, Peter already ruled, so it doesn't matter. Dropping the subject now 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ccstat Posted December 11, 2017 Report Share Posted December 11, 2017 (edited) Possible error: bridge 4 barracks are located on the ground floor, but in interlude 14, Teft and company walk from the oathgate: "A winding path through corridors and a stairwell led them back toward their barracks." I initially read that as going up the stairs to another level. They could just be passing the stairs to another connecting hallway, but I thought I would flag it. The next time we see Teft, after he has run away from his men (and potentially up any number of levels), he is able to walk out onto a balcony. Edit: unless ch 35 uses "the tower's first floor" in the European sense of first floor above the ground level? Edited December 11, 2017 by ccstat 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leyrann Posted December 28, 2017 Report Share Posted December 28, 2017 EN Paperback page 466 (chapter 46, second page) Sigzil is wondering about the change a quarter Lashing makes (half as heavy) and then says "Shouldn't it make you twenty-five percent as heavy?". He should be talking about seventy-five percent. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Snorkel Posted January 2, 2018 Report Share Posted January 2, 2018 (edited) Gollancz Epub from Kobo Store, NZ region Edit edit: I asked Kobo if I had the latest edition and they re-added the book to my account...removed SOME of the problems Chapter 12 "something seemed of about her responses." - replace "of" with "off" Chapter 26 "Dalinar swallowed an order to round up the beasts. Ryshadium? Yes . . . he could see the spren trailing..." - Incorrect paragraph break before "he" Chapter 31 "WHO ARE YOU MAKE DEMANDS OF THE STORM, SON OF HONOUR?" - Should be "WHO ARE YOU TO MAKE..."- Should be Honor (US spelling used in all other instances) Interlude I-1 Puuli Those would stop at this little port, on the crumbling eastern edge of Roshar, and shelter from storms in their cove alongside the clifs. - cliffs Interlude I-1 Puuli "He looked over the clifs, to the east" - cliffs Chapter 38 Are you ready for this story? There are parts you will not like. - Stormfather's voice, this should be capitalised. Chapter 38 "IT STARTED WITH THE CREATURES YOU NAME VOIDBRINGERS, the Stormfather said, voice rumbling and low, distant. Introspective? As I SAID, MY VIEW..." - Should be "AS I SAID..." with a capital S in "AS". Chapter 54 "Then what do we do?" Khen asked, her voice growing small. "What do we do?" - incorrect paragraph break before "we do" Interlude I-6 "Yes, the voice said. CHOOSE ANOTHER. THIS ONE IS MINE. - The word "Yes" should be capitalised, it is the same speaker as "Choose another". Chapter 92 "However, it isclear to me that some of their effects..." - "is clear" Chapter 93 "You've traveled in this place before?" "I'm from a far land, ..." - Paragraph break required before "I'm..." Chapter 97 "We’re each a bit of power made manifest. We honorspren mimic Honor himself. You Cryptics mimic . . . weird stuff ?" - there shouldn't be a space between "stuff" and the question mark. Chapter 99 "Yes, you obviously imagined it. W hat a sick, sick mind you have, Kaladin." - "What" Chapter 102 "East!" he said. "T oward Freelight!" - "Toward" Chapter 102 Her breath caught as the Fused lifted a few inches of the ground, then glided toward the registrar’s building. - should be "off the ground" Chapter 103 "But storms, Nohadon. I can’t see anyway out!" - should be "any way" Chapter 104 "I don’t know if I can a ford to pay men to do the work instead." - "afford" Chapter 104 "To her mind, the only scholarship of importance was stufy, dusty writings" - "stuffy" Chapter 115 "Aspry ocean wind blew in through the window," - "A spry" Chapter 116 Your payment will be refused. We are locked by the word of the parent."Your parent? Who?" - Paragraph break required before "Your parent..." Chapter 116 Shallan’s time was short. She looked back up at the gatekeepers. "Please. The other Oathgate... - Incorrect paragraph break before "The other Oathgate..." Chapter 119 "YOU CANNOT HAVE MY PA IN!" Dalinar bellowed, stepping toward Odium. - "PAIN" Chapter 120 Amaram fought with striking fury—a frenetic k ind of harmony - "kind" Chapter 121 "Storm you!" Lopen made a double obscene gesture toward the sky— something he’d been waiting a long time to use properly for the first time. - Incorrect paragraph break before "something he'd..." Not typos, but strange. In the Hessi's Mythica epigraphs (Chapters 89 - 113), they all say "From Hessi's Mythica, here" The word "here" is a link to somewhere in the book's text. I suspect it was supposed to say "From Hessi's Mythica, page 123", and instead their software has replaced "page 123" with a link to that page in Oathbringer. The preface also talks about the wonderful picture of Jasnah on the cover art. Except this edition has a totally different picture. Edit: Oh, also randomly found that the Chapter 65 header picture isn't a link to the contents like all the rest seem to be! Edited February 18, 2018 by Snorkel 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RShara Posted January 2, 2018 Report Share Posted January 2, 2018 Holy crap. It sounds like that ebook might be an early copy? Or they did something really weird to theirs. The epub I got from Googleplay doesn't have the errors that I checked (the first 3, and the Mythica issue). 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Snorkel Posted January 2, 2018 Report Share Posted January 2, 2018 (edited) That's also a Gollancz edition? Hmm, maybe they neglected to update their Kobo edition when they did the others, or maybe they forgot the update in my region, but did other regions...I bought from the New Zealand Kobo Store. Edited January 2, 2018 by Snorkel 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CambridgeComma Posted January 3, 2018 Report Share Posted January 3, 2018 Another of/off-error I had missed earlier: Chapter 102 (Celebrant), US Kindle edition: Quote He floated a foot or two of the deck next to Ico, looming like a stern tutor over a foolish student. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zizoz Posted January 21, 2018 Report Share Posted January 21, 2018 (edited) US hardcover: Chapter 37, p. 384, last paragraph: "Lunamor sad" should be "Lunamor said". Chapter 37, p. 394, first paragraph: "It glowed fiercely": "It" is referring to "riches", which is plural, so it should be "they" instead. (Though that could lead to confusion as it could seem to refer to the bridgemen.) Chapter 51, p. 511, paragraph 10: "Shallan left the room carrying—tucked into her safepouch—a formal royal request" but then in the next paragraph "She tucked Elhokar's request into her safepouch" – wasn't it already there? Chapter 52, p. 513, last paragraph: "These borderlands were expansive, hilly, and the Vedens had better generals than the Herdazians." The last isn't something the borderlands are, so I think it should say "expansive and hilly" instead. Chapter 52, p. 514. paragraph 9: "He leapt to his feet." I personally prefer "leapt" to "leaped", but the latter is consistently used elsewhere in the book, so it probably should be here, too. Alethi Glyphs Page 1, p. 519: "Alethi glyphs were adopted from older scripts": "Adapted" seems like it would make more sense than "adopted" here. Chapter 53, p. 521, paragraph 2: "The text sounded almost delighted when she'd explained": "Sounded" and "[had] explained" should agree in tense. Chapter 69, p. 691 paragraph 9: "by lighteyed standard" should have "standards". Chapter 72, p. 712, paragraph 11: "mulling about" should be "milling about" maybe? Chapter 79, p. 777, paragraph 11: "Kaladin twisted, putting the corpse beneath him and the wall walk" should have "between" rather than "beneath" Chapter 103, p. 967, paragraph 14: "Nohadon touched it with its own" should have "his" rather than "its". Chapter 103, p. 968, paragraph 4: "one thing that without which there can be no journey" should be "one thing without which there can be no journey" About the Author, p. 1243: "the Alcatraz vs. the Evil Librarians series middle-grade readers" should be "for middle-grade readers". Also, I noticed a lot of compound adjectives that were not hyphenated (e.g. p. 1225 "round faced" rather than "round-faced" as I would prefer it) – is this deliberate? Edit: One more. In WoR and AU, "Slick" is capitalized, but in OB it isn't: p. 1114 paragraph 9: "She kept her legs slick, but her hands not slick" p. 1118 paragraph 3: "slicked the bottoms of her feet" Edited January 21, 2018 by Zizoz 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Willow Posted January 29, 2018 Report Share Posted January 29, 2018 In chapter 37 of the Way of Kings, 'Sides', Roshone has green eyes: Quote 'Roshone fell still, skewer held limply in his hand, brilliant green eyes narrowed, lips pursed tight. In the dark, those eyes almost seemed to glow.' In Oathbringer, chapter 6 'Four Lifetimes' (page 77 of the hardcover), Roshone has yellow eyes: Quote 'That said, Roshone had the same imperious bearing, the same angry expression - his light yellow eyes seemed to blame everyone and everything in this insignificant town for his banishment.' Is this an error, or was his eye colour changed between books? 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zebobes Posted January 30, 2018 Report Share Posted January 30, 2018 I am uncertain if this is an error or not. In chapter 62 of both the US Hardback and Kindle edition, pg 619, there is this quote. Quote Right now, the small group had arranged a circle of wooden chairs under the heedless watch of tailor’s dummies wearing a variety of half-finished coats. Sanderson, Brandon. Oathbringer: Book Three of the Stormlight Archive (p. 619). Tom Doherty Associates. Kindle Edition. Is it supposed to be heedless, or headless? Since tailor dummies don't usually have heads, to me it makes more sense for it to be "headless watch", because from the context, I don't know what the dummies would be heedless of. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zizoz Posted January 30, 2018 Report Share Posted January 30, 2018 Being dummies, I should think they are heedless of everything, but specifically of the arrangement of chairs in front of them. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RShara Posted February 22, 2018 Report Share Posted February 22, 2018 Someone (I can't remember who, if it was you, please speak up!) mentioned in Discord that Venli thinks, Quote Listener gemhearts were not gaudy or ostentatious, like those of greatshells. Clouded white, almost the color of bone, they were beautiful, intimate things. But Listener bones are red. Is this intentional? 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Willow Posted March 1, 2018 Report Share Posted March 1, 2018 In chapter 66, on page 661, there is the phrase 'Evi cleared her voice'. Is that supposed to be 'cleared her throat'? I've never seen the first version before. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wetlander Posted March 9, 2018 Report Share Posted March 9, 2018 Chapter 104: Hatham was there as well: refined, with rounded features and green eyes. Chapter 107: The other Alethi highprince who had come today was Hatham, a long-necked man with light orange eyes. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobbzn Posted March 23, 2018 Report Share Posted March 23, 2018 (edited) I don't know if this qualifies as a typo, but when Dalinar brings Jasnah and Navani into the vision (Chapter 56, Google play ebook), Jasnah says Quote Mix that with the language you spoke in - which my mother recorded last time - and I'm fairly certain. But her mother is right there. It's really odd for Jasnah to talk about her in third person, making it feel like it's either a hamfisted expository reminder or Jasnah is being really passive-aggressive toward her mother. Edited March 23, 2018 by Tobbzn 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ccstat Posted March 26, 2018 Report Share Posted March 26, 2018 On 3/23/2018 at 5:38 AM, Tobbzn said: But her mother is right there. It's really odd for Jasnah to talk about her in third person, making it feel like it's either a hamfisted expository reminder or Jasnah is being really passive-aggressive toward her mother. I'm not the one to decide, but this didn't seem out of place to me. With Dalinar and Navani's wedding those family relationships got a bit more complicated. Add in that Jasnah tends to speak formally, and I don't think it's odd for her to say "my mother" to her uncle/step-dad even when Navani is present. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jofwu Posted March 27, 2018 Author Report Share Posted March 27, 2018 (edited) Tor hardback page 191 (ch. 18) Quote "Well?" Veil asked, turning to the wall, where Pattern hung. Maybe it's just me, but that second comma seems out of place. --- Another thing that was maybe supposed to be intentional but I'm not sure... Tor hardback page 281 (ch. 27) Quote "Do we . . . run?" "Where." Feels like that "where" should be followed by a question mark. Edited March 29, 2018 by Jofwu more 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.