Jump to content

Polacy łączcie się!


Recommended Posts

DISCLAIMER:

If you don't know Polish, this is a disclaimer telling you that you won't find anything interesting here.

Sincerely, Oversleep.

 

Jako że polski fandom powoli rośnie w siłę, a niektórzy trafiają prosto tutaj na 17thShard, to pragnę poinformować że istnieje grupa na FB oraz grupa poświęcona Archiwum Burzowego Światła. Do tego istnieje rozwijająca się strona internetowa - piszę tam artykuły pod nickiem "Odpryskowy".

Z kolei ci bardziej doświadczeni fani by się przydali w niesieniu wiedzy o Cosmere :)

 

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Polskie tłumaczenie mnie trochę dobija. "Infusion" jak napełnianie, świetnie. Ale czemu "Investiture" to "Napełnienie"?! Rozumiem że może być problem kiedy się operuje czasownikiem "Invest", no ale bez jaj - jest wyraźna różnica między "Invested object" a "infused object"! "Infusion" to termin typowo Rosharański (Rosharski? z Rosharu.) i odnosi się do (generalnie) klejnotów, podczas gdy "Invested" oznacza dowolny obiekt zawierający Inwestyturę, bez różnicy czy to metalmyśl, Ostrze, Elantrianin czy arcyburza.

Ja się osobiście trzymam tłumaczenia "Inwestytura" i "Inwestować" (czasem ciężko to wcisnąć w zdanie, no ale czasem się jednak da).

Edited by Oversleep
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...