Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'german'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Categories

  • Brandon and Book News
  • Events, Signings, & Giveaways
  • Columns and Features
  • Site News
  • Shardcast

Forums

  • 17th Shard
    • Introduce Yourself!
    • 17th Shard Discussion
    • The Coppermind Wiki
    • Arcanum Discussion
  • Brandon Sanderson
    • General Brandon Discussion
    • Events and Signings
    • Sanderson Fan Works
    • Arcanum, the Brandon Sanderson Archive
  • Spoiler Zone
  • The Cosmere
    • Cosmere Q&A
    • Cosmere Discussion
    • Stormlight Archive
    • Mistborn
    • Other Cosmere
  • Non-Cosmere Works
    • Cytoverse
    • Other Non-Cosmere
    • The Wheel of Time
  • Related Works
    • Writing Excuses and Intentionally Blank
    • Reading Excuses
    • Sanderson Curiosities & Unpublished Works
    • TWG Archive
  • Community
    • General Discussion
    • Entertainment Discussion
    • Forum Games & Random Stuff
    • Creator's Corner
    • Roleplaying
    • Social Groups, Clans, & Guilds

Blogs

  • Chaos' Blog
  • Leinton's Blog
  • 17th Shard Blog
  • KChan's Blog
  • Puck's Blag
  • Brandon's Blog
  • The Name of your Blog
  • Darth Squirrely's Blog
  • Tales of a Firebug
  • borborygmus' Blog
  • Zeadman's Blog
  • zas678's Blog
  • The Basement
  • Addy's Avocations
  • Seshperankh's Blog
  • First time reading The Well Of Ascension
  • Zarepath's Blog
  • "I Have Opinions About Books"
  • Test
  • Which actors would you like to see playing the characters of Mistborn?
  • Drifted Mists
  • Jaron's Realm
  • Roshar Speculative Theories
  • ChrisHamatake's Blog
  • Paradox Flint's Blog
  • Deoradhan's Blog
  • Storm Blessed's Blog
  • Elwynn's Blog
  • firstRainbowRose's Blog
  • Rotabush ShardBlog
  • Hoid's Compendium
  • InterContinental Adventures
  • Claincy Creates
  • Theories, quotes, and details to keep it all straight.
  • WoR Thoughts and Questions
  • Blogfalcon
  • David Coppercloud's Blog
  • yurisses' notes and theories
  • Lark Adventures
  • LUNA's Poetry
  • Inspiration Board
  • Trying to be Useful for a Change
  • Cosmere Nerd Things
  • The Way of Toasters
  • An Elephant's Blog
  • Shhh Spoilers for Ronald.
  • Wyn's Adventures in Geekiness
  • Words With Ene
  • Dapper's Blog
  • Things to talk about, stuff to do
  • Zelly's Healthy-Accountability Blog
  • Dapper's Music Blog
  • GM Test Blog
  • Rhythm of War Liveblog
  • Zephy’s Art Blog
  • Axioms Idioms & Adages
  • Weather Reports
  • Unnecessarily Overcomplicated
  • 5
  • The Blog of Dubious Copyright Legality
  • Trutharchivist's Rambles
  • Xino's corner of insanity
  • The Perfect Space Opera
  • My Journey Through Roshar (A Liveblog)
  • Lost Metal Liveblog by ccstat
  • D&D campaign design.
  • My Depression Log
  • Story Ideas and Whatnot
  • deltarune AU concept.
  • How I Relate to Every Character in The Stormlight Archive
  • A thing
  • random jank and jabber.
  • FNF crem

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Website URL


AIM


MSN


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Member Title


Location


Interests

Found 3 results

  1. Hi everyone, i have this on my mind for a long time. And now that i am rereading the Stromlight Archive i noticed it again. I am german and therefore most of the books i own are in german, but the more i got in to the cosmere as a whole, i started to notice that the translation is inconsistend. Here are a few examples: The name of the shards Preservation would directly translate to "Erhaltung" or "Bewahrung" but instead translates to "Bewahr" Honor would directly translate to "Ehre" but instead it's translated to "Ehr" Cultivation would translate to "Kultivierung" but it instead translated to "Die Bebauerin" For all the members of the community that aren't speaking german: The names of the shards in german aren't nouns. That bothers me a bit, because i don't know why they changed these when there are direct translations. Preservation in Bands of Mourning Here Preservation is translated to "Retter" which means "saviour" in english. In the Well of Ascension and Hero of Ages it is translated with "Bewahr" as mentioned above. This translation is far more fitting, but it isn't a noun (!). Names in Era 2 of Mistborn In Era 1, most of the names are translated to match their german equivalent. For example Breeze is called "Weher" which is somewhat the correct translation. But in Era 2, all of a sudden, they are using the original english names. That threw me off a bit until i realized what was going on here. The Sibling in Oathbringer This one is little bit tricky because we don't use this word for a single person in germany. If you adress a single person you would say "This is my brother/sister". Only if you adress multiple people you can say "This are my siblings" (aka "Das sind meine Geschwister"). So there are to epigraphs in Oathbringer (i think on two consecutive chapters) where on one it is translated to "Der Geschwisterteil" and on the other with "Der Geschwister". I think neither of them is a real word. In Rythm of War it is then translated to "Der Zwilling" which means "The Twin" in english. Shards and Splinters So this one is tricky too. As far as i know there are no separate words for this in german. I would translate both as "Splitter". I saw Shard as "Splitter" and Splinter as "Flicken" in Oathbringer, but that isn't consistend through the books. Breath at the end of Rythm of War I am talking about the chapter with Hoid as a PoV-character. Here Breath translated to "Atem" whereas in Warbreaker it is translated to "Hauch". Both are correct, and i think there are no different words for this in english. It's just inconsistend. One more thing: I think the german titles are good for the most part. For example: The Lost Metal will be called "Metall der Götter" in german, which means "Metal of Gods". I think thats pretty fitting. So these are some things i noticed while reading in german. For my own sanity i think i will read the books in english from now on. Are there things you noticed when reading the books in a different language?
  2. My dear German-speaking Stormlight fans! Gibt's hier ein paar deutschsprachige LeserInnen? Ich habe die Bücher (leider?) in der englischen Originalversion gelesen und mich würde es interessieren, wie ein paar Begriffe übersetzt werden. z.B. Namen (ich nehme aber an hier wurde nichts verändert), die ganzen magischen Begriffe usw. Falls jemand hier was beitragen kann, würde ich mich freuen.
  3. Hi friends! So I have a friend that lived in Germany for a few years and loves it. For his birthday I wanted to get him the cosmere books in german....only problem is ...I don't read german so I'm not sure which books are which. Anyone mind helping me out by translating which books are which so I can order them =) The ones I want to get are Mistborn Trilogy Stormlight Archive Elantris Warbreaker
×
×
  • Create New...